| Korpora des Sonderforschungsbereichs 538 Mehrsprachigkeit | ![]() |
Die folgende Tabelle gibt einen Überblick über alle Korpora, die zwischen 1999 und 2011 am Sonderforschungsbereich 538 Mehrsprachigkeit
erstellt wurden
und nun vom Hamburger Zentrum für Sprachkorpora (HZSK) gepflegt werden. Klicken Sie auf Mehr Information, um detaillierte Angaben
zur Größe eines Korpus, zu den Zugangbedingungen etc. zu erhalten.
Der Großteil der Korpora sind EXMARaLDA-Korpora. Um mehr über EXMARaLDA-Korpora zu erfahren, empfehlen wir einen der folgenden
Schritte:
|
Korpusname Projekt / Dateninhaber Typ |
Kurzbeschreibung |
Schlüsselwörter |
Sprache(n) |
|---|---|---|---|
DUFDE (Deutscher und Französischer doppelter Erstspracherwerb)Mehr Information |
|||
| E2 /
Jürgen Meisel spoken/video/exmaralda |
Videoaufnahmen (Longitudinalstudie) von sieben französisch-deutsch bilingualen Kindern im Alter von 1 Jahr;6 Monate bis 6 Jahre;11Monate (+ einzelne spätere Aufnahmen). In jeder Aufnahme (Interviewer-Kind-Interaktion) wird das Kind jeweils in einem Teil auf Französisch und in einem auf Deutsch angesprochen. | L1-Daten L2-Daten Longitudinaldaten kindliche Zweisprachigkeit kindlicher Spracherwerb simultane Zweisprachigkeit |
German, Standard (deu), French (fra), |
BIPODE (Bilingualer Portugiesisch-Deutscher Erstpracherwerb)Mehr Information |
|||
| E2 /
Jürgen Meisel spoken/video/exmaralda |
Video-Aufnahmen (Longitudinalstudie) von drei portugiesisch-deutsch simultan-bilingualen Kindern im Alter von 1 Jahr;6 Monate bis 5 Jahre;6 Monate. Jede Interviewer-Kind-Interaktion gliedert sich in einen portugiesischen und einen deutschen Teil, in denen das Kind jeweils in der entsprechenden Sprache angesprochen wird. | L1-Daten L2-Daten Longitudinaldaten kindliche Zweisprachigkeit kindlicher Spracherwerb simultane Zweisprachigkeit |
German, Standard (deu), Portuguese (por), |
| CHILD-L2Mehr Information | |||
| E2 /
Jürgen Meisel spoken/video/exmaralda |
Videoaufnahmen von Kindern, die im Alter zwischen drei und vier Jahren das Französische oder Deutsche als zweite Sprache lernen. In einigen Familien werden weitere Sprachen gesprochen, hauptsächlich Englisch. Bei den Aufnahmen in Form von Interviewer-Kind-Interaktion wird mit dem Kind in seiner jeweiligen L2 interagiert. Im Durchschnitt handelt es sich pro Kind um Daten von zwei Sitzungen pro Jahr über einen Zeitraum von zwei Jahren. | L2-Daten Longitudinaldaten kindliche Zweisprachigkeit kindlicher Spracherwerb kindlicher Zweitspracherwerb konsekutive Zweisprachigkeit |
German, Standard (deu), French (fra), |
| ZISA (Zweitspracherwerb Italienischer und Spanischer Arbeiter)Mehr Information | |||
| E2 /
Jürgen Meisel spoken/audio/exmaralda |
Audioaufnahmen von fünf erwachsenen L2-Lernern des Deutschen mit Spanisch, Italienisch bzw. Portugiesisch als L1. Es handelt sich um Interviews bzw. Konversationen auf Deutsch, die ein bis zwei Mal im Monat ab der 3. - 14. Woche nach ihrer Ankunft in Deutschland über einen Zeitraum von etwa zwei Jahren stattgefunden haben. | L2-Daten Lernerkorpus Longitudinaldaten Zweisprachigkeit bei Erwachsenen Zweitspracherwerb bei Erwachsenen konsekutive Zweisprachigkeit |
German, Standard (deu), |
| BUSDE (Baskischer und Spanischer doppelter Erstspracherwerb)Mehr Information | |||
| E2 /
Jürgen Meisel spoken/video/other |
Longitudinalstudie (Videoaufnahmen) zum Spracherwerb bei baskisch-spanisch bilingualen Kindern ab einem Alter von etwa 1 Jahr;6 Monaten. Ein bis zwei Aufnahmen (Interviewer-Kind-Interaktion) pro Monat bis zu einem Alter von etwa 5 Jahren. | Longitudinaldaten kindliche Zweisprachigkeit kindlicher Spracherwerb |
Basque (eus), Spanish (spa), |
PAIDUS (Parameterfixierung im Deutschen und Spanischen)Mehr Information |
|||
| E3 /
Conxita Lleó spoken/audio/exmaralda |
Vergleichende Longitudinalstudie (Audioaufnahmen) zum monolingualen kindlichen Spracherwerb in Deutsch und Spanisch von jeweils fünf deutsch- und fünf spanischsprachigen monolingualen Kindern. Es liegen für die deutschsprachigen Kinder etwa 30 Aufnahmen (Interviewer-Kind-Interaktion) pro Kind vor, die im Durchschnitt ab einem Lebensalter von 9 Monaten beginnen und bis zum 3. Lebensjahr andauern. Für die spanischsprachigen Kinder liegen im Durchschnitt 15 Aufnahmen pro Kind bis zum 2. Lebenjahr vor. | Longitudinaldaten kindlicher Spracherwerb monolinguale Daten |
German, Standard (deu), Spanish (spa), |
PhonBLA Longitudinalstudie HamburgMehr Information |
|||
| E3 /
Conxita Lleó spoken/audio+video/exmaralda |
Longitudinalstudie (Audio- und Videoaufnahmen) zum bilingualen deutsch-spanischen Erstspracherwerb von vier Kindern ab einem Alter von etwa 1 Jahr; 6 Monaten bis zum 6.-7. Lebensjahr. Pro Kind liegen etwa 100 Aufnahmen (Interviewer-Kind-Interaktion) vor, zur Hälfte jeweils auf Deutsch bzw. Spanisch. | L1-Daten L2-Daten Longitudinalstudie kindliche Zweisprachigkeit kindlicher Spracherwerb simultane Zweisprachigkeit |
German, Standard (deu), Spanish (spa), |
| PhonBLA Querschnittsstudie MadridMehr Information | |||
| E3 /
Conxita Lleó spoken/audio+video/exmaralda |
Querschnittsstudie (Videoaufnahmen) zum simultanen bilingualen deutsch-spanischen Erstspracherwerb von 71 in Madrid (Spanien) lebenden Kindern. Für die meisten Kinder liegen die Aufnahmen (Interviewer-Kind-Interaktion) sowohl in Deutsch als auch Spanisch vor. | L1-Daten L2-Daten Querschnittsdaten kindliche Zweisprachigkeit kindlicher Spracherwerb simultane Zweisprachigkeit |
German, Standard (deu), Spanish (spa), |
PEDSES (Phonologie-Erwerb Deutsch-Spanisch als Erste Sprachen)Mehr Information |
|||
| E3 /
Conxita Lleó spoken/audio/exmaralda |
Longitudinalstudie zum simultanen bilingualen deutsch-spanischen Erstspracherwerb von drei Kindern ab einem Alter von etwa 1 Jahr bis zum 2. bzw. 3. Lebensjahr. Pro Kind liegen 20-50 Aufnahmen (Interviewer-Kind-Interaktion) vor, jeweils zur Hälfte auf Deutsch bzw. Spanisch. | Longitudinaldaten kindliche Zweisprachigkeit kindlicher Spracherwerb simultane Zweisprachigkeit |
German, Standard (deu), Spanish (spa), |
Phon-CL2Mehr Information |
|||
| E3 /
Conxita Lleó spoken/audio/exmaralda |
Audioaufnahmen von 15 deutschen Probanden/Kindern in Spanien (im Alter von 5 bis 36 Jahren), die ab einem Alter von zwei Jahren Spanisch als zweite Sprache erworben haben oder erwerben. Bei den spanischsprachigen Aufnahmen handelt es sich um Bildbennungen und Geschichtenerzählungen etc. Zahlreiche Metadaten zum Sprachgebrauch und -verhalten innerhalb der Familien (von den Eltern angegeben). | L2-Daten kindliche Zweisprachigkeit kindlicher Spracherwerb kindlicher Zweitspracherwerb konsekutive Zweisprachigkeit konsekutive Zweisprachigkeit |
German, Standard (deu), Spanish (spa), |
| PhonMASMehr Information | |||
| E3 /
Conxita Lleó spoken/audio/exmaralda |
Audioaufnahmen (Interviewer-Kind-Interaktion) von monolingualen spanischen Kindern zwischen 2 und 6 Jahren. Die Aufnahmen entstanden in fünf verschiedenen Jahren, 11 Kinder wurde in zwei unterschiedlichen Jahren aufgenommen (Vergleichsdaten zu Madrid-PhonBLA). | Querschnittsdaten kindlicher Spracherwerb monolinguale Daten |
Spanish (spa), |
TÜ_DE-cL2-KorpusMehr Information |
|||
| E4 /
Monika Rothweiler spoken/video/exmaralda |
Deutschsprachige Videoaufnahmen (Spontansprache und elizitierte Sprache) von acht sukzessiv-bilingualen Kindern mit der Erstsprache (L1) Türkisch und Zweitsprache (L2) Deutsch erworben ab dem 3. bis 4. Lebensjahr. Aufnahmen erfolgten über einen Zeitraum von 7-28 Monaten im Alter von 3 bis 6,5 Jahren. Der Fokus wurde auf den Artikelgebrauch gelegt. (Vergleichsdaten zu TP-DE-L1-Korpus). | L2-Daten Longitudinaldaten kindliche Zweisprachigkeit kindlicher Spracherwerb kindlicher Zweitspracherwerb konsekutive Zweisprachigkeit |
German, Standard (deu), |
| TÜ_DE-L1-KorpusMehr Information | |||
| E4 /
Monika Rothweiler spoken/audio/exmaralda |
Audioaufnahmen (Spontansprache und elizitierte Sprache) auf Türkisch von zwölf sukzessiv-bilingualen Kindern mit der Erstsprache (L1) Türkisch und Zweitsprache (L2) Deutsch, Erwerb ab einem Alter von 3-4 Jahren. (Vergleichsdaten zu TÜ_DE_cL2-Korpus). | L1-Daten kindliche Zweisprachigkeit kindlicher Spracherwerb kindlicher Zweitspracherwerb konsekutive Zweisprachigkeit |
Turkish (tur), |
Rehbein-ENDFAS/Rehbein-SKOBI-KorpusMehr Information |
|||
| E5 /
Jochen Rehbein spoken/audio/exmaralda |
Audioaufnahmen von evokativen Feldexperimenten (Bildergeschichte, Nacherzählung, spontaner Diskurs etc.) mit deutsch-türkisch bilingualen und deutsch bzw. türkisch monolingualen Kindern als Kontrolldaten. | Kontaktvarietät L1-Daten L2-Daten Monolinguale Daten kindliche Zweisprachigkeit kindlicher Spracherwerb |
German, Standard (deu), Turkish (tur), |
ENDFAS/SKOBI Gold StandardMehr Information |
|||
| E5 /
Jochen Rehbein spoken/audio/exmaralda |
Audioaufnahmen von einem deutsch-türkisch bilingualen Kind (5 Jahre), einem deutsch monolingualen (7 Jahre) sowie einem türkisch monolingualen Kind (8 Jahre). Demonstrationsausschnitt aus dem größeren Rehbein-ENDFAS/Rehbein-SKOBI-Korpus. | Kontaktvarietät L1-Daten L2-Daten Monolinguale Daten kindliche Zweisprachigkeit kindlicher Spracherwerb |
German, Standard (deu), Turkish (tur), |
HABLA (Hamburg Adult Bilingual LAnguage)Mehr Information |
|||
| E11 /
Tanja Kupisch spoken/audio/exmaralda |
Audioaufnahmen (semispontane Interviews) mit deutsch/italienisch und deutsch/französisch zweisprachigen Sprechern, etwa zwischen 15-55 Jahren. Die simultanen Zweisprachigen mit Deutsch und Französisch/Italienisch als L1 wurden für jede Sprache einmal aufgenommen. Die konsekutiven Zweisprachigen mit Deutsch als L1 und Französisch/Italienisch als L2, oder Französisch/Italienisch als L1 und Deutsch als L2, haben alle einen Erwerbsanfang von 11 bis 38 Jahren und wurden in ihrer L2 aufgenommen. | L2-Daten Querschnittsdaten Spracherosion Zweisprachigkeit bei Erwachsenen konsekutive Zweisprachigkeit simultane Zweisprachigkeit |
German, Standard (deu), French (fra), Italian (ita), |
Catalan in a bilingual contextMehr Information |
|||
| H6 /
Conxita Lleó spoken/audio/exmaralda |
Elizitierte, gelesene und spontansprachliche Daten (Audioaufnahmen) von Sprechern des Katalanischen (L1) aus Barcelona, stratifiziert nach Stadtteilen und Alter (drei Altersgruppen) der Sprecher. Alter der Sprecher variiert zwischen 5 und 45 Jahren. | L1-Daten Querschnittsdaten Sprachkontakt Zweisprachige Gesellschaft Zweisprachigkeit bei Erwachsenen kindliche Zweisprachigkeit kindlicher Zweitspracherwerb konsekutive Zweisprachigkeit simultane Zweisprachigkeit |
Catalan-Valencian-Balear (cat), |
Hamburg Corpus of Polish in GermanyMehr Information |
|||
| H8 /
Bernhard Brehmer spoken/audio/exmaralda |
Semispontane Daten (3 Themen) und Erzählung einer Bildergeschichte (aus: 'Vater und Sohn') von bilingualen (Polnisch und Deutsch) und monolingualen (Polnisch) Erwachsenen (16-46 Jahre). | L1-Daten Querschnittsdaten Spracherosion Zweisprachigkeit bei Erwachsenen Zweitspracherwerb bei Erwachsenen kindlicher Zweitspracherwerb konsekutive Zweisprachigkeit simultane Zweisprachigkeit |
Polish (pol), |
Hamburg Corpus of Argentinean Spanish (HaCASpa)Mehr Information |
|||
| H9 /
Christoph Gabriel spoken/audio/exmaralda |
Audio- und Videoaufnahmen von spontansprachlichen und laborphonologischen Daten von erwachsenen Sprechern des Porteño-Spanischen (Alter 18-69) aus zwei geographischen Gebieten Argentiniens (mittels u.a. Lesetext, Nacherzählung, gelesene Frage-Antwort-Paare, Intonationsfragebogen, freie Interviews und MapTask); insgesamt 7 Teilexperimente. Das in den Experimenten als Stimuli verwendete Material ist in den Transkriptionen als Annotation festgehalten. | Kontaktvarietät Querschnittsdaten Sprachkontakt regionale Varietät |
Spanish (spa), |
Dolmetschen im KrankenhausMehr Information |
|||
| K2 /
Kristin Bührig, Bernd Meyer spoken/audio/exmaralda |
Audioaufnahmen verschiedener Arten von Arzt-Patienten-Kommunikation im Krankenhaus. Monolinguale Gespräche auf Deutsch, Portugiesisch und Türkisch im jeweiligen Land aufgenommen, sowie gedolmetschte Gespräche (Deutsch-Türkisch, Deutsch-Portugiesisch und Deutsch-Portugiesisch/Spanisch) in Deutschland aufgenommen, etwa 15-20 Aufnahmen pro Kategorie. Die dolmetschenden Personen sind zweisprachige Pflegekräfte oder Familienangehörige der Patienten, alle leben in Deutschland, verfügen jedoch über unterschiedliche Kompetenzen im Deutschen. | Arzt-Patienten-Kommunikation Kommunikation in Institutionen Konsekutivdolmetschen Laiendolmetschen gedolmetschte Kommunikation |
German, Standard (deu), Portuguese (por), Turkish (tur), |
SkandSemiko (Skandinavische Semikommunikation)Mehr Information |
|||
| K5 /
Kurt Braunmüller spoken/audio/exmaralda |
Audioaufnahmen von Sprechern einer skandinavischen Sprache, die in ihren jeweiligen Muttersprachen interagieren. Aufnahmen aus verschiedenen Kontexten: Zweisprachige Radioaufnahmen (vornehmlich aus der Öresund-Region), Diskussionen von einer Konferenz einer Nordischen Organisation, Aufnahmen aus dem Unterricht einer skandinavischen Schule in Deutschland, zwei semispontane Gespräche zwischen dänischen und norwegischen Teenagern und Aufnahmen aus einem Dänischkurs für schwedische Studenten in Südschweden. Die meisten Sprecher sind Muttersprachler des Dänischen, Schwedischen oder Norwegischen mit unterschiedlicher rezeptiver Kompetenz in den jeweils anderen, wohingegen z.B. isländische Muttersprachler skandinavische Sprachen als Fremdsprachen gebrauchen. Sprachen. | Jugendsprache Semikommunikation Spracherwerb bei Erwachsenen kindliche Zweisprachigkeit rezeptive Mehrsprachigkeit |
Danish (dan), Norwegian (nor), Swedish (swe), |
CoSi (Consecutive and Simultaneous Interpreting)Mehr Information |
|||
| K6 /
Bernd Meyer spoken/audio+video/exmaralda |
Audio- und Videoaufnahmen von drei simultan und konsekutiv gedolmetschten Vorträgen, professionell vom Portugiesischen ins Deutsche gedolmetscht. Für den simultan-gedolmetschten Vortrag sind verschiedene Aufnahmen und Transkriptionen für die Teilnehmer vorhanden. | Experten-Laien-Kommunikation Konsekutivdolmetschen Simultandolmetschen professionelles Dolmetschen |
German, Standard (deu), Portuguese (por), |
FADAC Hamburg (Faroese Danish Corpus Hamburg)Mehr Information |
|||
| K8 /
Kurt Braunmüller spoken/audio/exmaralda |
Audioaufnahmen von halbstrukturierten Interviews auf Färöisch und Dänisch mit bilingualen Sprechern (Alter 16-89) aus verschiedenen Regionen der Färöer-Inseln. Bei 37 der 56 Probanden gibt es Aufnahmen sowohl in ihrer L1 Färöisch als auch ihrer L2 Dänisch. | Kontaktvarietät L1-Daten L2-Daten Querschnittsdaten Sprachkontakt Zweisprachigkeit bei Erwachsenen halbstrukturierte Interviews konsekutive Zweisprachigkeit zweisprachige Gesellschaft |
Danish (dan), Faroese (fao), |
ALCEBLAMehr Information |
|||
| T4 /
Conxita Lleó spoken/audio/exmaralda |
Spanischsprachige Audioaufnahmen von 23 spanisch-deutsch simultan-bilingualen Kindern, die in Deutschland leben und dort einen spanischen Ergänzungsunterricht besuchen. 1-6 Aufnahmen pro Kind, mit 11 von ihnen auch vor Beginn des spanischen Ergänzungsunterrichts. Bei allen Aufnahmen handelt es sich um elizitierte Sprache, wie Bildbenennungen, Geschichtenerzählungen, morphosyntaktische Aufgaben, lexikalische Aufgaben und HAVAS 5. Zahlreiche Metadaten zum Sprachgebrauch und -verhalten innerhalb der Familien (Angaben der Eltern). | kindliche Zweisprachigkeit kindlicher Spracherwerb simultane Zweisprachigkeit |
German, Standard (deu), Spanish (spa), |
| Simuliertes Dolmetschen im KrankenhausMehr Information | |||
| T5 /
Kristin Bührig, Bernd Meyer spoken/audio+video/exmaralda |
Simulationen von gedolmetschten Arzt-Patienten-Gesprächen (Audio- und Videoaufnahmen) mit den Sprachenpaaren Polnisch-Deutsch, Rumänisch-Deutsch und Russisch-Deutsch. Die Dolmetscher sind bilinguale Angestellte in Krankenhäusern, die an einem Dolmetscher-Trainingsprogramm teilnehmen, welches im Rahmen des Projektes entwickelt wurde und auf DiK-Daten basiert. | Arzt-Patienten-Kommunikation Experten-Laien-Kommunikation Kommunikation in Institutionen Konsekutivdolmetschen Laiendolmetschen gedolmetschte Kommunikation |
German, Standard (deu), Polish (pol), Romanian (ron), Russian (rus), |
EXMARaLDA Demo CorpusMehr Information |
|||
| Z2 /
Hamburger Zentrum für Sprachkorpora spoken/audio+video/exmaralda |
Kurze Audio- und Videoaufnahmen in verschiedenen Sprachen zur Demonstration des EXMARaLDA-Systems. | German, Standard (deu), English (eng), French (fra), Italian (ita), Norwegian (nor), Polish (pol), Spanish (spa), Swedish (swe), Turkish (tur), Vietnamese (vie), | |
Hamburg Map Task CorpusMehr Information |
|||
| Z2 /
Hamburger Zentrum für Sprachkorpora spoken/audio/exmaralda |
Audioaufnahmen von Map-Tasks mit erwachsenen Deutschlernern. Die L1-Sprachen der Sprecher und ihre L2-Kompetenz variieren. Die für die Aufgabe verwendeten Karten stehen zur Verfügung. | L2-Daten Lernerkorpus Map-Task Zweisprachigkeit bei Erwachsenen Zweitspracherwerb bei Erwachsenen aufgabenorientierte Kommunikation konsekutive Zweisprachigkeit simultane Zweisprachigkeit |
German, Standard (deu), |
HaCOSSA (Hamburg Corpus of Old Swedish with Syntactic Annotations)Mehr Information |
|||
| H3 /
Kurt Braunmüller written/tei |
religiöse (biblische, liturgische, literarische Texte) und weltliche Prosa (literarische Texte), Rechtstexte auf Altschwedisch | historische Texte übersetzte Texte |
Old Swedish (swe), |
Covert translation: popular scienceMehr Information |
|||
| K4 /
Juliane House written/tei |
Übersetzungs- und Vergleichskorpus mit authentischen populärwissenschaftlichen Texten. | Parallelkorpus Populärwissenschaftstexte Vergleichskorpus übersetzte Texte |
German, Standard (deu), English (eng), |
Covert Translation: business communication (old)Mehr Information |
|||
| K4 /
Juliane House written/tei |
Übersetzungs- und Vergleichskorpus mit authentischen Texten aus der Wirtschaftskommunikation. | Parallelkorpus Populärwissenschaftstexte Vergleichskorpus Wirtschaftskommunikation übersetzte Texte |
German, Standard (deu), English (eng), |
Covert Translation: business communication (new)Mehr Information |
|||
| K4 /
Juliane House written/tei |
Übersetzungs- und Vergleichskorpus mit authentischen Texten aus der Wirtschaftskommunikation. | Parallelkorpus Populärwissenschaftstexte Vergleichskorpus Wirtschaftskommunikation übersetzte Texte |
German, Standard (deu), English (eng), |