Simuliertes Dolmetschen im Krankenhaus

[Übersicht] [Zurück] [Weiter]

Name Simuliertes Dolmetschen im Krankenhaus
Typ spoken/audio+video/exmaralda
Projekt T5 "Entwicklung und Evaluierung eines Fortbildungsmoduls für zweisprachige Krankenhausmitarbeiter"
Dateninhaber Kristin Bührig, Bernd Meyer (kristin.buehrig@uni-hamburg.de bernd.meyer@uni-hamburg.de)
Kurzbeschreibung Simulationen von gedolmetschten Arzt-Patienten-Gesprächen (Audio- und Videoaufnahmen) mit den Sprachenpaaren Polnisch-Deutsch, Rumänisch-Deutsch und Russisch-Deutsch. Die Dolmetscher sind bilinguale Angestellte in Krankenhäusern, die an einem Dolmetscher-Trainingsprogramm teilnehmen, welches im Rahmen des Projektes entwickelt wurde und auf DiK-Daten basiert.
Schlüsselwörter Laiendolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Arzt-Patienten-Kommunikation, Kommunikation in Institutionen, gedolmetschte Kommunikation, Experten-Laien-Kommunikation,
Sprache(n) German, Standard (deu), Polish (pol), Romanian (ron), Russian (rus),
Referenz
Transkription orthographische Transkription gemäß HIAT
Annotationen
Umfang 4 Aufnahmen (Gesamtdauer: 0:32:09.38 Stunden)
4018 transkribierte Wörter
4 Transkriptionen
12 Sprecher
4 Kommunikationen
Zugang Korpus wird als Teil des Pilotkorpus der "Community Interpreting Database" veröffentlicht. Nachfragen bitte per email an .
Version(en) 0.1 [2011-06-30] - Editing completed.